What is subtitling and why should it be used?
Subtitles are timed onscreen text in a video which shows all dialogue being spoken.
Subtitling is the process of adding subtitles to any audio-visual media. It provides a written platform for spoken audio and allows an understandable expression of different languages being spoken.
Video subtitling enables your video content to be accessible internationally to all markets and in all native languages. This breaks down language barriers, improves cultural awareness and enhances the manner in which information is shared. USA Dubs is the first choice of many businesses and organizations for video subtitling services.
We provide high-quality subtitling services which create opportunities to reach a global audience, producing an immediate increased impact on international target markets as well as enhanced search engine optimization. Our quality subtitling services have improved access in areas such as education (i.e. e- learning opportunities) for audiences worldwide.
We are committed to enabling access to resources and services that will improve success rates and outcomes for any project.
Subtitles creation services are essential for a number of reasons. While often associated with foreign films, corporate video and TV shows, subtitles can serve many purposes beyond just translation.
• English as a Second Language (ESL): Non-native English language speakers are known to use closed captioning and subtitling services to improve their linguistic speaking and comprehension skills.
• Privacy and Confidentiality: Subtitles are helpful in situations where confidentiality is important or for people who need to consume content quietly (i.e. e-learning and educational/resource videos).
Subtitles for the Deaf or hard of hearing (SDH)
Even though subtitles help users with limited access to sound, they are usually not recommended for hard of hearing or deaf audiences as they do not include speaker identifications or sound effects.
Subtitles for the deaf or hard-of-hearing (SDH) is the mechanism which enables the placing of subtitles (in the video's original language) where important information such as music description, music transcription, non-dialogue information and more is displayed on the viewer’s screen.
The only major difference between SDH and closed captioning is in the formatting: closed captioning is displayed as white text against a black background whereas SDH is formatted as text with contrast outlines. Since Blu-ray discs do not support line 21 closed captions, they require SDH subtitling.